Flick He waka tino paku au Ko Flick tōku ingoa Kaore au e patu ahi Auē te aroha I ngā wā ka rahi au Ka patu ahi e Kei te mura o te taone Karanga ki te waka, karanga ki te waka, Karanga ki te waka - Flick! | I’m a little fire engine, Flick is my name They won’t let me put out fires, Isn’t that a shame One day when I’m strong enough I’ll fight every flame When there is a fire in town, quick! Call the little engine, call the little engine Call the little engine – Flick! |
E I A I E E i a i e E i a i e Ngā iwi e Ngā iwi e Kia kotahi rā Te Moana Nui a Kiwa E i a i e E i a i e Kia mau rā Kia mau rā Ki te mana motuhake Me te aroha E i a i e E i a i e Wāhine ma Wāhine ma Maranga mai, maranga mai Kia kaha E i a i e E i a i e Tama ma Tama ma Tama tū, tama toa Tama ora | E i a i e E i a i e To all the tribes To all the nations Let us unite We the peoples of the Pacific E i a i e E i a i e Let us hold fast Let us hold fast To our independence, our sovereignty And our compassion E i a i e E i a i e Women and girls Women and girls Rise up, rise up Be strong E i a i e E i a i e Boys and men Boys and men Stand up, be champions Thrive |
Ka Mau te Wehi – By Te Kura o Paratawhiti, Taitoko Ka mau te wehi – he toki koe!’ ‘Kei runga noa atu koutou!’ ‘Parahutihuti ana te haere – Ki wiwi – ki wawa’ Ānei rā ētahi kīwaha Hei whakanui i te tangata Whakamaua kia ita ‘Taputapu rawa kē!’ Meinga, meinga! | Awesome, You’re amazing! You lot are fantastic! Gone like a flash, All over the place Here are some sayings To make people feel good Stand firm, hold fast Just brilliant! Amazing, amazing! |
Ka Pīoioi E hoki mai rā kia kite atu i tō iwi e E rotarota ana e katakata ana mai rā Pūkana whētero mai te ihi o matua Kia kite atu anō au tō ātaahua kanapa rā Pupuhia e te hau kapohia aku roimata Ka pīoioi e he tohu aroha hau kāinga | Return home to see your iwi Laughing and gesturing to them Let your pūkana display the power of your ancestors So I can see once more your beauty shining forth. Wind blow, catch my tears My dance is a sign of love for my true home. |
Kei Hea Te Tuna? Kei hea te tuna? Kei roto i te awa. Kei hea te tuna? Kei raro i te toka. Kei hea te tuna? Kei roto i te hīinaki. Kei hea te tuna? Kei roto i te hāngi. Kei hea te tuna? Kei roto i te kete. Kei hea te tuna? Kei roto i te puku! | Where is the eel? In the river. Where is the eel? Under the rock. Where is the eel? In the eel trap. Where is the eel? In the hāngi (earth oven). Where is the eel? In the basket. Where is the eel? In my tummy! |
Kei Whea Rā – Karangawai Marsh Kei Whea rā te Atua Io-matua te Runga Rawa Kei whea rā te Kaihanga Kei whea rā . . ? Mauī, matau, mua, muri Runga, raro, roto, waho Waenga, waenganui Titiro whakamauī, Whakamatau, whakamuri Titiro whakarunga, whakararo Mauī, matau, mua, muri Runga, raro, roto, waho Waenga, waenganui Runga, raro, roto, waho Waenga, waenganui | Where is the god Io-matua? Where is the creator? Where . . ? Left, right, in front, behind Above, below, within, outside In the middle, the middle Look left, rightward, behind Look upward, downward Left, right, in front, behind Above, below, within, outside In the middle, the middle Above, below, within, outside In the middle, the middle |
Mahunga Pakihiwi mahunga, pakihiwi, puku, hope, waewae x3 taringa, whatu, ihu, waha e. Waha, ihu, whatu nei taringa whakarongo x3 waewae, hope, puku, pakihiwi, mahunga | Head, shoulder tummy, waist, feet (or legs) ears, eyes, nose, mouth. Mouth, nose, these eyes, listening ears, Feet (or legs), waist, tummy shoulders, head |
Maramataka CHORUS Mara-mara-maramataka auē Nō ngā tīpuna e Mara-mara-maramataka auē Nō ngā tīpuna e VERSE 1 January – Kohi tātea February – Hui tanguru March – Poutū-te-rangi April – Paengawhāwhā e Haratua, Pipiri, Hōngongoi Mara-mara-maramataka auē Auē, auē, nō ngā tīpuna e CHORUS VERSE 2 May - Haratua June - Pipiri July – Hōngongoi August – Here-turi-kōkā Whiringa-ā-nuku, Whiringa-ā-rangi, Hakihea Mara-mara-maramataka auē Auē, auē, nō ngā tīpuna e CHORUS VERSE 3 September - Mahuru October – Whiringa-ā-nuku November – Whiringa-ā-rangi December – Hakihea Tekau-ma-rua nga marama o te tau Mara-mara-maramataka auē Auē, auē, nō ngā tīpuna e | The calendar oh yeah From our ancestors The calendar oh yeah From our ancestors VERSE 1 January February March April May, June July The calendar oh yeah Yeah, yeah, from our ancestors VERSE 2 May June July August October, November, December The calendar oh yeah Yeah, yeah, from our ancestors VERSE 3 September October November December The twelve months of the year The calendar oh yeah Yeah, yeah, from our ancestors |
Ngā Iwi e (Ko Ngaio e) – Archie Tamanui Kaea - Ko Ngaio e Katoa - E karanga e te iwi e Kaea - Kua eke mai nei Katoa - Kua eke mai nei ki runga te marae e Kaea - Mauri a mai Katoa - Mauri a mai e ngā mate o te motu e Kaea - Ki ngā tini roimata Katoa - Ki ngā tini roimata e maringi whānui e Tama - A titiro e ngā iwi Katoa - Titiro e ngā iwi ki ngā mahi o te motu E hora a tū nei e Tama - A rū ana te whenua Katoa – Rū ana te whenua whati ana te moana Kaea - Auē te aroha Katoa - Auē te aroha te mamae i ahau e Tama – Rū ana te whenua whati ana -Hi! | Leader - Ngaio School All - The people call Leader - As they come onto All - As they come onto the marae Leader - Bring with you All - Bring with you the deceased Leader – To weep over All - Tears flow across the land Boys - People take note All - Look at what is happening Throughout these islands Boys - The land quakes All - The land quakes, the sea breaks Leader - Oh what love All - Love and pain I feel Boys - The land quakes, sea breaks. |
Papaki Mai Papaki mai o matimati. Waewae whiua ki te taha. Takahuri, takahuri tō wiriwiri. Kanikani tō tīnana. Hei hā, hei hā, pakipaki. | Clap your hands. Swing your legs to the side. Turn around. Dance. Hey ha! Hey ha! Clap. |
Taniwha,Taniwha Kei roto i te moana Te mako me te tuatara. Kei te matekai, A rāua, Kaua e mataku uu! Kaua e ohorere aa! Te mako tuatara Kei roto i te moana Taniwha, taniwha uu! X3 Te mako tuatara Kei roto i te moana | Under the sea lived Mako (shark) and Tuatara. These two Were very hungry Don’t be scared, oo! Don’t be surprised, ah! Mako and Tuatara Under the sea. Taniwha! (Sea monster) Mako and Tuatara Under the sea. [See The Legend of Mako and Tuatara.] |
Taku Kanohi Tēnei Taku kanohi tēnei, Aku whatu, taku ihu. Taku waha, taku arero, aahh! Aku ringaringa e, Aku ringaringa e. Aku pakihiwi ēnei, Taku poho taku puku, Taku hope, kss hī auē hī! Waewae takahia e, Waewae takahia e. | This is my face My eyes, my nose My mouth, my tongue – aahh! And my hands And my hands My shoulders My chest, my stomach My waist kss hī auē hī! And my stamping feet And my stamping feet |
Tīhore Tīhore mai te rangi Tīhore mai Mao mao mao te ua Whiti mai te rā, Mao mao mao te ua Whiti mai te rā. E rere kōtare Ki runga pūwharawhara Ruru parirau Kei mate i te ua, Ruru parirau Kei mate i te ua. E rere e noke Mai i tō pokorua Kei kī i te wai Kei mate i te ua, Kei kī i te wai Kei mate i te ua, Tīhore mai te rangi Tīhore mai Mao mao mao te ua Whiti mai te rā, Mao mao mao te ua Whiti mai te rā, e . . . i . . . e Whiti mai te rā, | Clear up sky Clear up Stop, stop, stop rain Let the sun shine Stop, stop, stop rain Let the sun shine Fly, kingfisher Onto the astelia bush Ruffle the rain drops from your wings In case you catch a chill Ruffle the rain drops from your wings In case you catch a chill Escape, worm Out of your burrow In case it fills with water And you drown In case it fills with water And you drown Clear up sky Clear up Stop, stop, stop rain Let the sun shine Stop, stop, stop rain Let the sun shine e . . . i . . . e Let the sun shine |
Tohora Nui Tohora nui, tohora roa Tohora tino mōmona. Tohora puapua Whiore whiuwhiu e Tohora kaukau roto i te moana e. Tohora iti, tohora poto Tohora tino whiroke. Tohora puapua Whiore whiuwhiu e Tohora kaukau roto i te moana e | A big whale, a long whale A very fat whale A spouting whale Tale swinging, A whale swimming in the sea A little whale, a short whale A very skinny whale A spouting whale Tale swinging, A whale swimming in the sea |
Tōia Mai (Haka) Hei runga, hei raro. Hi hā, hi hā! A ha tōia mai, Te waka! Ki te urunga , Te waka! Ki te moenga, Te waka! Ki te takotoranga takoto ai te waka! Tōia Mai Te Waka Tōia mai te waka nei Kumea mai te waka nei Ki te takotoranga takoto ai Tīriti te mana motuhake Te tangi a te manu nei Pīpīwharauroa Kui kui kui, whiti whiti ora Hui e tāiki e | Haul it! Drag it! The canoe To its resting place The canoe To its abiding place. The canoe To the place where it will lie Set it down, the canoe Haul this canoe ashore Drag this canoe ashore To its resting place And the Treaty of Waitangi bestowing on us our absolute authority. Heralded by the cry of the bird. The shining cuckoo Calling, calling For good to prevail As we unite together as one
[Hei Waiata Hei Wahakakoakoa]
|
Whakarongo Rā - John Tapiata Whakarongo ake au Ki te tangi a te manu E rere runga rawa e. Tui, tui, tui, tui ai tui ai runga, tui ai raro Tui ai roto, tui ai waho tui, tui, tui ai. Karanga te ao karanga te pō tui, tui, tui, ai (Repeat) Tihei mauri ora! | I listen I listen, where up high. A bird flies Its cry rings out Sew, stitch, bind us together From above From below From within From outside Sew and bind it together During the day And the night Sew, stitch, bind us together Behold, the breath of life.
[Hei Waiata, Hei Whakakoakoa]
|
Here is some new vocabulary
http://www.http://www.korero.maori.nz/forlearners/basics/lessons/tahi-wordlist.html
Maori Animals
Maori numbers