Te Reo


Flick
He waka tino paku au
Ko Flick tōku ingoa
Kaore au e patu ahi
Auē te aroha
I ngā wā ka rahi au
Ka patu ahi e
Kei te mura o te taone
Karanga ki te waka, karanga ki te waka,
Karanga ki te waka - Flick!
 

I’m a little fire engine,
Flick is my name
They won’t let me put out fires,  Isn’t that a shame
One day when I’m strong enough I’ll fight every flame
When there is a fire in town, quick!
Call the little engine, call the little engine
Call the little engine – Flick!
 
E I A I E
E i a i e
E i a i e

Ngā iwi e
Ngā iwi e
Kia kotahi rā
Te Moana Nui a Kiwa

E i a i e
E i a i e

Kia mau rā
Kia mau rā
Ki te mana motuhake
Me te aroha

E i a i e
E i a i e

Wāhine ma
Wāhine ma
Maranga mai, maranga mai
Kia kaha

E i a i e
E i a i e

Tama ma
Tama ma
Tama tū, tama toa
Tama ora
 

E i a i e
E i a i e

To all the tribes
To all the nations
Let us unite
We the peoples of the Pacific

E i a i e
E i a i e

Let us hold fast
Let us hold fast
To our independence,
our sovereignty
And our compassion

E i a i e
E i a i e

Women and girls
Women and girls
Rise up, rise up
Be strong

E i a i e
E i a i e

Boys and men
Boys and men
Stand up, be champions
Thrive
 
 
Ka Mau te Wehi –
By Te Kura o Paratawhiti, Taitoko

Ka mau te wehi – he toki koe!’
‘Kei runga noa atu koutou!’
‘Parahutihuti ana te haere –
Ki wiwi – ki wawa’
Ānei rā ētahi kīwaha
Hei whakanui i te tangata
Whakamaua kia ita
‘Taputapu rawa kē!’
Meinga, meinga!
 



Awesome, You’re amazing!
You lot are fantastic!
Gone like a flash,
All over the place
Here are some sayings
To make people feel good
Stand firm, hold fast
Just brilliant!
Amazing, amazing!
 
 
Ka Pīoioi
E hoki mai rā kia kite atu i tō iwi e
E rotarota ana e katakata ana mai rā

Pūkana whētero mai te ihi o matua
Kia kite atu anō au tō ātaahua kanapa rā

Pupuhia e te hau kapohia aku roimata
Ka pīoioi e he tohu aroha hau kāinga
 

Return home to see your iwi
Laughing and gesturing to them

Let your pūkana display the power of your ancestors
So I can see once more your beauty shining forth.

Wind blow, catch my tears
My dance is a sign of love for my true home.
 
Kei Hea Te Tuna?
Kei hea te tuna?
Kei roto i te awa.

Kei hea te tuna?
Kei raro i te toka.

Kei hea te tuna?
Kei roto i te hīinaki.

Kei hea te tuna?
Kei roto i te hāngi.

Kei hea te tuna?
Kei roto i te kete.

Kei hea te tuna?
Kei roto i te puku!
 

Where is the eel?
In the river.

Where is the eel?
Under the rock.

Where is the eel?
In the eel trap.

Where is the eel?
In the hāngi (earth oven).

Where is the eel?
In the basket.

Where is the eel?
In my tummy!
Kei Whea Rā – Karangawai Marsh
Kei Whea rā te Atua
Io-matua te Runga Rawa
Kei whea rā te Kaihanga
Kei whea rā . . ?
Mauī, matau, mua, muri
Runga, raro, roto, waho
Waenga, waenganui

Titiro whakamauī,
Whakamatau, whakamuri
Titiro whakarunga, whakararo

Mauī, matau, mua, muri
Runga, raro, roto, waho
Waenga, waenganui
Runga, raro, roto, waho
Waenga, waenganui
 

Where is the god
Io-matua?
Where is the creator?
Where . . ?

Left, right, in front, behind
Above, below, within, outside
In the middle, the middle

Look left, rightward, behind
Look upward, downward

Left, right, in front, behind
Above, below, within, outside
In the middle, the middle
Above, below, within, outside
In the middle, the middle
Mahunga Pakihiwi
mahunga, pakihiwi,
puku, hope, waewae x3

taringa, whatu, ihu, waha e.

Waha, ihu, whatu nei
taringa whakarongo x3

waewae, hope, puku,
pakihiwi, mahunga
 

Head, shoulder
tummy, waist, feet (or legs)
ears, eyes, nose, mouth.

Mouth, nose, these eyes,
listening ears,

Feet (or legs), waist, tummy
shoulders, head
Maramataka
CHORUS
Mara-mara-maramataka auē
Nō ngā tīpuna e
Mara-mara-maramataka auē
Nō ngā tīpuna e
VERSE 1
January – Kohi tātea
February – Hui tanguru
March – Poutū-te-rangi
April – Paengawhāwhā e
Haratua, Pipiri, Hōngongoi
Mara-mara-maramataka auē
Auē, auē, nō ngā tīpuna e

CHORUS

VERSE 2
May - Haratua
June - Pipiri
July – Hōngongoi
August – Here-turi-kōkā                       
Whiringa-ā-nuku,
Whiringa-ā-rangi, Hakihea
Mara-mara-maramataka auē
Auē, auē, nō ngā tīpuna e

CHORUS


VERSE 3
September - Mahuru
October – Whiringa-ā-nuku
November – Whiringa-ā-rangi
December – Hakihea
Tekau-ma-rua nga marama o te tau
Mara-mara-maramataka auē
Auē, auē, nō ngā tīpuna e
 


The calendar oh yeah
From our ancestors
The calendar oh yeah
From our ancestors

VERSE 1
January
February
March
April
May, June July
The calendar oh yeah
Yeah, yeah, from our ancestors

VERSE 2
May
June
July
August
October, November, December
The calendar oh yeah
Yeah, yeah, from our ancestors

VERSE 3
September
October
November
December
The twelve months of the year The calendar oh yeah
Yeah, yeah, from our ancestors

 
Ngā Iwi e (Ko Ngaio e)
 – Archie Tamanui
Kaea - Ko Ngaio e 
Katoa - E karanga e te iwi e
Kaea - Kua eke mai nei
Katoa - Kua eke mai nei
             ki runga te marae e
Kaea - Mauri a mai 
Katoa - Mauri a mai
             e ngā mate o te motu e
 Kaea - Ki ngā tini roimata
Katoa - Ki ngā tini roimata
              e maringi whānui e
Tama - A titiro e ngā iwi
Katoa - Titiro e ngā iwi
              ki ngā mahi o te motu
            E hora a tū nei e
Tama - A rū ana te whenua
Katoa – Rū ana te whenua
             whati ana te moana
Kaea - Auē te aroha
 Katoa - Auē te aroha
              te mamae i ahau e
Tama – Rū ana te whenua
             whati ana -Hi!
 


Leader - Ngaio School
All - The people call
Leader - As they come onto
All - As they come onto the marae
Leader - Bring with you
All - Bring with you the deceased
Leader – To weep over
All - Tears flow across the land
Boys - People take note
All - Look at what is happening
Throughout these islands
Boys - The land quakes
All - The land quakes, the sea breaks
Leader - Oh what love
All - Love and pain I feel
Boys - The land quakes, sea breaks.




 
Papaki Mai
Papaki mai o matimati.
Waewae whiua ki te taha.
Takahuri, takahuri tō wiriwiri.
Kanikani tō tīnana.
Hei hā, hei hā, pakipaki.

Clap your hands.
Swing your legs to the side.
Turn around.
Dance.
Hey ha! Hey ha!
Clap.
Taniwha,Taniwha
Kei roto i te moana              
Te mako me te tuatara.
Kei te matekai,
A rāua,
Kaua e mataku    uu!
Kaua e ohorere   aa!
Te mako tuatara
Kei roto i te moana
Taniwha, taniwha uu! X3
Te mako tuatara
Kei roto i te moana

Under the sea lived
Mako (shark) and Tuatara.
These two
Were very hungry
Don’t be scared, oo!
Don’t be surprised, ah!
Mako and Tuatara
Under the sea.
Taniwha! (Sea monster)
Mako and Tuatara
Under the sea.

[See The Legend of Mako and Tuatara.]
Taku Kanohi Tēnei
Taku kanohi tēnei,
Aku whatu, taku ihu.
Taku waha, taku arero, aahh!
Aku ringaringa e,
Aku ringaringa e.

Aku pakihiwi ēnei,
Taku poho taku puku,
Taku hope, kss hī auē hī!
Waewae takahia e,
Waewae takahia e.
 

This is my face
My eyes, my nose
My mouth, my tongue – aahh!
And my hands
And my hands

My shoulders
My chest, my stomach
My waist kss hī auē hī!
And my stamping feet
And my stamping feet
Tīhore
Tīhore mai te rangi
Tīhore mai
Mao mao mao te ua
Whiti mai te rā,
Mao mao mao te ua
Whiti mai te rā.

E rere kōtare
Ki runga pūwharawhara
Ruru parirau
Kei mate i te ua,
Ruru parirau
Kei mate i te ua.

E rere e noke
Mai i tō pokorua
Kei kī i te wai
Kei mate i te ua,
Kei kī i te wai
Kei mate i te ua,

Tīhore mai te rangi
Tīhore mai
Mao mao mao te ua
Whiti mai te rā,
Mao mao mao te ua
Whiti mai te rā,
e . . . i . . . e
Whiti mai te rā,
 
Clear up sky
Clear up
Stop, stop, stop rain
Let the sun shine
Stop, stop, stop rain
Let the sun shine

Fly, kingfisher
Onto the astelia bush
Ruffle the rain drops from your wings
In case you catch a chill
Ruffle the rain drops from your wings
In case you catch a chill

Escape, worm
Out of your burrow
In case it fills with water
And you drown
In case it fills with water
And you drown

Clear up sky
Clear up
Stop, stop, stop rain
Let the sun shine
Stop, stop, stop rain
Let the sun shine
e . . . i . . . e
Let the sun shine
 
Tohora Nui
Tohora nui, tohora roa
Tohora tino mōmona.
Tohora puapua
Whiore whiuwhiu e
Tohora kaukau roto i te moana e.

Tohora iti, tohora poto
Tohora tino whiroke.
Tohora puapua
Whiore whiuwhiu e
Tohora kaukau roto i te moana e

A big whale, a long whale
A very fat whale
A spouting whale
Tale swinging,
A whale swimming in the sea

A little whale, a short whale
A very skinny whale
A spouting whale
Tale swinging,
A whale swimming in the sea
Tōia Mai (Haka)
Hei runga, hei raro.  Hi hā, hi hā!
A ha tōia mai,   Te waka!
Ki te urunga ,    Te waka!
Ki te moenga,    Te waka!
Ki te takotoranga takoto ai te waka!




Tōia Mai Te Waka
Tōia mai te waka nei
Kumea mai te waka nei
Ki te takotoranga takoto ai
Tīriti te mana motuhake
Te tangi a te manu nei
Pīpīwharauroa
Kui kui kui, whiti whiti ora
Hui e tāiki e

Haul it! Drag it!
The canoe
To its resting place
The canoe
To its abiding place.
The canoe
To the place where it will lie
Set it down, the canoe

Haul this canoe ashore
Drag this canoe ashore
To its resting place
And the Treaty of Waitangi bestowing on us our absolute authority.
Heralded by the cry of the bird.
The shining cuckoo
Calling, calling
For good to prevail
As we unite together as one
 
[Hei Waiata Hei Wahakakoakoa]
 
Whakarongo Rā - John Tapiata
Whakarongo ake au
Ki te tangi a te manu
E rere runga rawa e.

Tui, tui, tui, tui ai
tui ai runga, tui ai raro
Tui ai roto,  tui ai waho
tui, tui, tui ai.

Karanga te ao
karanga te pō
tui, tui, tui, ai

(Repeat)

Tihei mauri ora!
 

I listen
I listen, where up high.
A bird flies
Its cry rings out
Sew, stitch, bind us together
From above
From below
From within
From outside
Sew and bind it together
During the day
And the night
Sew, stitch, bind us together

Behold, the breath of life.

[Hei Waiata, Hei Whakakoakoa]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


















Here is some new vocabulary
http://www.http://www.korero.maori.nz/forlearners/basics/lessons/tahi-wordlist.html

Maori Animals

Maori numbers